1 Corinthiers 11:16

SVDoch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods.
Steph ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
Trans.

ei de tis dokei philoneikos einai ēmeis toiautēn synētheian ouk echomen oude ai ekklēsiai tou theou


Alex ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
ASVBut if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
BEBut if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
Byz ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
DarbyBut if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
ELB05Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
LSGSi quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
Peshܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܚܪܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܢ ܠܝܬ ܥܝܕܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܘܠܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchWill aber jemand rechthaberisch sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, die Gemeinden Gottes auch nicht.
WebBut if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Weym But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.

Vertalingen op andere websites